【深圳沟通翻译公司】旗下有深圳翻译公司,广州翻译公司,东莞翻译公司,北京翻译公司

深圳翻译,深圳翻译公司,广州翻译公司,东莞翻译公司

联系我们

沟通翻译公司报价
地 址:深圳市福田区彩田南 路海天综合大厦618A
电 话:400-812-1911
0755-83460102
0755-83460499
0755-83461086
传 真:0755-83461426

交互传译

交传是 交互式传译的简称,指说话 者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。

同传是 同声传译的简称,指翻译 在说话者讲话的同时进行翻译,因为无 法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右。

交替传译(consecutive interpreting)-口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者 发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地 重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口 译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用 良好的演讲技巧,完整、准确地 译出其全部内容。
   
交替传 译是否比同声传译容易?
无论交 替传译还是同声传译,其目的 均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口 译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口 译模式相辅相成,且其功 能以及对质量的要求是完全相同的。称职的 会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。

就两种 口译模式的使用情况而言,交替传 译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发 布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其 具有不占用会议时间的优势,已发展 成为会议口译中最常用的模式,广泛应 用于各种国际场合。几乎所 有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用 了同传作为标准口译模式
友情链接:    欢乐彩彩票_乐彩彩票平台   679彩票app_679彩票安桌下载_679彩票官网   彩31手机版   国丰彩票-安全购彩   555彩票网址_555彩票网